Sylwek Szweda — oficjalna strona internetowa — Kiedy statek się zbliża
by Joker

Kiedy statek się zbliża

When the ship comes in
(The Times They Are a-Changin' 1964 r.)
słowa i muzyka: Bob Dylan
tłumaczenie: Sylwek Szweda 18.10.2005
(współpraca przy tłumaczeniu: Andrzej Orzechowski 16.10.2005)
                          G                 h7            C           G

Och, kiedyś przyjdzie ten czas, gdy ucichnie wiatr,

            e  C                     G

Zrobi się tak jak przed burzą,

         G         h7         C                G

Fale zaczną lekko uderzać o brzeg,

               G             D7      G

Wtedy statek podniesie się.

                   D11 C                G

Morze rozstąpi się, statki znajdą cel,

             D11          C             G

Woda nagle zmętnieje jak żur,

                  D11  C                 G

Zagrzmi głośno tak, że nie będzie nikt spał,

              G       C h7 D D7G

Nowy dzień urodzi  się znów.

  

   

Och, ryby będą się śmiać opuszczając szlak,

Mewy w locie zaśpiewają swą pieśń.

Wbite w piasek skały dumnie będą stały,

Wtedy statek wypłynie w rejs.

Tyle różnych słów wymieszało się tu,

Dla niektórych nie znaczą już nic,

A łańcuszki morza nocą pękły jak słowa,

By na dnie oceanu śnić.

 

Pieśń uniosła się z wiatrem napinając żagle

Na tej łodzi płynącej wzdłuż brzegu,

Słońce wszystkie twarze oświetliło razem,

Kiedy statek do portu wszedł.

Jeszcze tylko kapitan raz ostatni zapytał:

„Czy cały świat patrzy na nas  dzisiaj?”

Na brzegu piasek, o dziwo, jak złocisty dywan…

Cały świat przygląda się nam.

 

Wrogowie jeszcze zaspani z zamkniętymi oczami,

Skoczyli z wyr myśląc, że to sen,

Szybko każą się szczypać, piszczą przy tym i krzyczą

Aż zrozumieją, że to jest już dzisiaj.

My krzykniemy z dziobu - „Któż wyciągnie was z grobu,

Jak Faraona plemię kłamiecie,

Swym wężowym jadem zatruwacie ziemię,

Lecz jak Goliat zwyciężeni będziecie.

D11 D11
 
18.10.2005