Sylwek Szweda — oficjalna strona internetowa — Joshua (Bitwa o Jerycho)
by Joker

Joshua (Bitwa o Jerycho)

„Joshua (the Battle of Jericho)”
słowa i muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Sylwek Szweda 12.06.2010
(współpraca przy tłumaczeniu: Agnieszka Głąbek 11.06.2010)
        a

Joshua toczył wojnę o Jerycho,

  E7            a

Jerycho, Jerycho,

        a

Joshua toczył wojnę o Jerycho,

           E7                           a               E7

Aż z murów jego został proch – Alleluja!

        a

Joshua toczył wojnę o Jerycho,

  E7            a

Jerycho, Jerycho,

        a

Joshua toczył wojnę o Jerycho,

           E7                           a   -   E7

Aż z murów jego został proch!

 

          a                     G          F  E7

Co rzekłbyś o człowieku z Gideon

            a              G                   F      E7

Jak i Saula nie warto przechwalać go

        a         G     F E7  F E7

Bo nie ma jak stary  Joshua

             d              E7    a         E7

W tej wojnie o Jerycho - Alleluja!

 

Podeszli aż do ścian Jerycha

I każdy swoją włócznię miał

Dmuchnijcie w rogi rzekł Joshua

Bo bitwa w waszych rękach jest - Alleluja!

 

I wtedy wszystkie rogi zaczęły wyć

I głośniej, coraz głośniej jęły brzmieć

Joshua kazał dzieciom, by krzyczały też

Aż ściany zwaliły się - Alleluja!

12.06.2010