Radujmy się
"Hawa nagila" (hebr. הבה נגילה)
słowa: Abraham Zewi Idelsohn
muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Sylwek Szweda 08.01.2011
(Hawa nagila jest pochodzenia chasydzkiego i została skomponowana
w mieście SADIGORA, aktualnie na Ukranie w XVIII wieku jako niggun
(melodia bez słów), przez muzyków związanych z Rizhiner Rebe,
reb Yisroel Friedmana (1798/50).
Hawa nagila zapisana została przez
muzykologa Abrahama Cwi Idelsohna.
Hawa nagila śpiewana jest dzisiaj podczas świąt, m.in. na Chanuka Bar micwa,
Bat micwa i podczas zaślubin).
(g)
D7
Radość, największa radość
Es
Największa radość
D7 c D
Cieszmy się i radujmy się! (x2)
D
Cieszmy, radujmy się!
c
Cieszmy, radujmy się!
c
Cieszmy, radujmy się!
D c D
Śpiewajmy ciesząc się! (x2)
g
Zbudźmy
g
Zbudźmy się
g
Zbudźmy się wszyscy bracia
g
Zbudźmy się wszyscy bracia
c
Zbudźmy się wszyscy bracia
c
Zbudźmy się wszyscy bracia
D
Zbudźmy się!
D
Zbudźmy się!
D7 g (G)
Z radością w sercach zbudźmy się!
(g)
D7
Hawa nagila Hawa
Es
nagila Hawa
D7c D
nagila wenis mecha (x2)
D
Hawa neranena
c
Hawa neranena
c D c D
Hawa neranena wenis mecha (x2)
g g g
Uru, uru achim!
g
Uru achim belew sameach
g
Uru achim belew sameach
c
Uru achim belew sameach
c
Uru achim belew sameach
D
Uru achim,
D
Uru achim!
D7g (G)
Belew sameach
Es
08.01.2011