A pokój niech będzie z wami
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Shalom alejchem / POKÓJ WAM
słowa i muzyka: tradycyjne
tradycyjna pieśń żydowska
Ten wiersz liturgiczny został napisany przez kabalistów z Safed
pod koniec XVII wieku.)
Szalom (hebr. שָׁלוֹם szalom, jid. שלום szolem, „pokój”) – słowo
używane przez Żydów jako przywitanie. Występuje także w złożeniu
szalom alejchem (hebr. שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם szalom ale(j)chem, jid. שלום־עליכם szolem-alejchem),
co oznacza „pokój wam”, a na co odpowiada się najczęściej alejchem szalom
(hebr. עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם ale(j)chem szalom, jid. עליכם־שלום alejchem-szolem) – „i wam pokój”. Odpowiednikiem arabskim jest salām alejkum.
d
A pokój niech będzie z wami
g
A pokój niech będzie z wami
A7 d
A pokój niech będzie z wami
A7 d
Niech pokój, pokój, pokój z wami będzie wciąż
SHALOM ALEHEM
d
Evenu shalom alehem
g
Evenu shalom alehem
A7 d
Evenu shalom alehem
A7 d
Evenu shalom, shalom, shalom alehem
2. E sia la pace con noi. (3x)
Hawenu ...
3. Que la paix soit avec nous.
4. Und sei der Friede mit uns.
5. Et pax sit semper nobiscum.
6. А мир всегда будет с нами.
7. The peace will bee with the people.