Sylwek Szweda — oficjalna strona internetowa — Panegiryk
by Joker

Panegiryk

Le blason
(7 : Mourir pour des idées)
słowa i muzyka: Georges Brassens
tłumaczenie: Tomasz Misiewicz
(Drobne wskazówki i opracowanie na gitarę: Sylwek Szweda 19.07.2012
 kapodaster I próg)
          A                         fis                Cis7             D

Gdy jestem przy nich zawsze (przywilej dobrej pary)

        E         Fis7      H            fis     E7         A  E5+

To bardzo pragnę sławić (obycia mi nie brak)

       A                        fis          Cis7                   D

Kobiecą czułość, wdzięki, te najpiękniejsze dary

        E      Fis7       H           fis        E7     A 

O których ci, co znają „delicje”-mówią tak

 

2. 

To mógłby być łabędzi śpiew, apel lub diatryba*

Ostatni list miłosny, gdy żegnam się: „adieu!”

Niestety, słowa w środku spisane zwiodą chyba

Ohydne, wstrętnie całkiem, nieznośne zdadzą się

 

3. 

Największą skazą bodaj języka tutejszego

To pięta Achillesa i hańba kiedy rym

Zrównuje słowa złe z dobrymi, a do tego

Potrafi szczęście także określić mianem złym

 

4. 

Gdy kwiatów tyle miewa imiona poetyczne

O, miłe ciała kobiet, to przykre, kiedy kwiat

Zmysłowy, słodki i  cokolwiek erotyczny

Upajający nas- niechybnie gorszy świat

 

5. 

Najgorsze ze słów wszystkich to małe słówko jedno

Złożone z liter paru i kilka znaczeń ma

Nadużywane bywa, lecz zrozumiałe średnio

Kto użył go raz pierwszy w niesławie niechaj trwa

 

6. 

Z powodów różnych gość ten okrył się porutą**

Gdy termin jednakowy dał, prężąc umysł swój

Obelgom oraz kobiet największym atrybutom

Ktoś taki już wykazał, że jest skończony ...luj

 

7. 

Mizogin*** to na pewno  lub typ aseksualny

Odporny na wdzięk Wenus wszelako był ten pan

Gdy jadem pluł wykazał, że chyba nienormalny

A porównanie warte jest tyle co on sam

 

8. 

Niech na homonim taki szlag  jasny zaraz spadnie

W ten sposób gusta panien na szwank wydane są

Że anatomii żeńskiej się symbol zwie podobnie

Jak czynność dość wstydliwa i hańba, czyli SROM

 

9. 

Niebiosa niech coś zrobią, do spraw wybrane wielkich

Poeto, rusz swym piórem! Pegaza dosiąść chciej!

Przekreślić trzeba  lata tych niedociągnięć wszelkich

Chrześcijańskie imię czas już nadać RZECZY TEJ

 

10. 
           A                   fis         Cis7                     D

Tymczasem, moja pani, to będzie błąd bezbrzeżny

     E    Fis7      H            fis       E7          A  E5+ 

Adoratorzy sczezną a pośród nich i ja sam

             A                       fis          Cis7               D 

Gdy RZECZ TĘ tu pominąć, oddając hołd należny

     E         Fis      H                  fis         E7      A - Cis7        

Ja inne znajdę środki. Bo wszak je chyba znam

      fis      E7      A

O, jakże ja je znam... 

fis fis Cis7 Cis7 Fis7 Fis7 H H E7 E7 E5+ E5+