1.
Wir drei, wir geh´n jetzt auf die Walze
My trzej idziemy na wędrówkę[1]
gradaus wohl n die weite Welt juchhei!
prosto w szeroki świat hurra!!
Die Tippelei, Herr Gott erhalt´ se
włóczyć się, Panie Boże daj,
Weil uns das Tippeln wohl gefällt, juchhei!
bo nam włóczenie się podoba, hurra!
Ein Schuster und ein Schneider
szewc i krawiec
Und auch ein Stadtkoch leider
i niestety też miejski kucharz
Mit der Leberwurst, mit der Leberwurst
z kiszką pasztetową, z kiszką pasztetową
Gute Nacht, auf Wiederseh’n Marie
dobranoc, do widzenia Mario
Falschen Tritt, Falschen Tritt
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem
Die ganze Kompagnie
cała kompania
Und nur vom Hund die Beine
I tylko nogi od psa
Die laufen, laufen ganz alleine
niosą niosą całkiem same
Gute Nacht, auf Wiederseh’n Marie
Dobranoc, do widzenia Mario!
2.
Und kommen wir in einen Flecken,
i kiedy przybywamy do miasteczka
dann geht, ja geht das Fechten an, juchhei!
to wtedy zaczyna się walka (szermierka), hurra!
Da schultern wir den Wanderstecken
zarzucamy na ramię kije wędrowne
und klopfen bei den Bauern an, juchhei!
i pukamy do gospodarzy, hurra!
Herr, wir sind drei Verdammte/Verarmte,
Panie, jesteśmy trzej przeklęci/zubożali(biedacy)
drei abgebaute Staatsbeamte,
trzej wyczerpani urzędnicy,
mit der Leber-, Leberwurst, mit der Leberwurst,
z wątrobą, kiszką pasztetową, z kiszką pasztetową
gute Nacht, aufWiederseh'n, Marie!
dobranoc, do widzenia, Mari
Falschen Tritt, falschen Tritt, die ganze Kompagnie,
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem, cała kompania
falschen Tritt, falschen Tritt, die ganze Kompagnie.
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem, cała kompania
Bei uns, da brennt's inwendig,
w nas pali się wewnętrznie.
wir saufen, saufen, saufen wertbeständig.
chlejemy, chlejemy, chlejemy wytrwale
Gute Nacht, auf Wiederseh'n Marie,
dobranoc, do widzenia Mario.
gute Nacht, auf Wiederseh'n Marie!
dobranoc, do widzenia Mario.
3.
Am Rhein, am Rhein und auch am Bober
nad Renem, nad Renem i też nad Bobrem
erwischt uns manchmal der Gendarm, o-weh!
przyłapie nas czasem żandarm, ojej!
Fix kriechen wir in einen Schober
zwinnie wczłogamy się do szopy
sonst kriegt uns noch der Kerl am Arm, o-weh!
bo inaczej nas ten facet przyłapie, o jej
Wir sehn's ja stets aufs neue
my traktujemy to jako przygodę
der schwur dem Staat die Treue
ale on poprzysiągł państwu wierność
wegen der Leber-, Leberwurst, wegen der Leberwurst
z powodu wątroby, kiszki pasztetowej, z powodu kiszki pasztetowej
gute Nacht, auf Wiederseh'n, Marie!
dobranoc, do widzenia Mario!
Falschen Tritt, falschen Tritt, die ganze Kompagnie
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem, cała kompania
falschen Tritt, falschen Tritt, die ganze Kompagnie
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem, cała kompania
Bei uns, da brennt's inwendig
w nas pali się wewnętrznie
wir saufen, saufen, saufen wertbeständig
chlejemy, chlejemy, chlejemy wytrwale
Gute Nacht, auf Wiederseh'n Marie
dobranoc, do widzenia Mario
gute Nacht, auf Wiederseh'n Marie!
dobranoc, do widzenia Mario!
4.
Am Weg, da blüh'n die wilden Schlehen
przy drodze, tam kwitną dzikie śliwy tarniny[2]
und auch die Liebe klopft mal an, jawohl!
i czasem miłość też zapuka, tak jest!
Für die, die morgen weiter gehen
dla tych, którzy jutro dalej będą szli
da lehnt sie gern die Fenster an, jawohl!
zostawia ona uchylone okno, tak jest!
Und schlagen früh die Finken
i kiedy pora wcześnie się zmyć
dann tun wir manchmal winken
wtedy czasem pomachamy
mit der Leber-, Leberwurst, mit der Leberwurst
z wątrobą, kiszką pasztetową, z kiszką pasztetową
gute Nacht, auf Wiederseh'n, Marie!
dobranoc, do widzenia Mario!
Falschen Tritt, falschen Tritt, die ganze Kompagnie
błędnym (chwiejnym) krokiem, błędnym (chwiejnym) krokiem, cała kompania
[1]
Wạlz(e) die (veralt.) die Wanderschaft von jungen Handwerkern– dawniej obowiązkowy zwyczaj wędrówki młodych czeladników, która miała miejsce zaraz po zakończeniu praktyk i zdobycia upragnionego zawodu. Młodzi czeladnicy mieli za zadanie wędrować i przez to zdobywać wiedzę, doświadczenie oraz rozwijać swoje umiejętności. Jednocześnie mieli poznawać obce dla nich regiony, miejsca, kraje. Obowiązek tego zwyczaju został zniesiony w XIX.wieku, jednak do dzisiejszego dnia jest znany w kręgu rzemieślników.
http://www.internationaleprojekte.de/Auf-die-Walz-gehen.116.0.html
[2]http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Aliwa_tarnina