Sylwek Szweda — oficjalna strona internetowa — Jetzo kommt für unsereinen doch die allerbeste Zeit
by Joker

Jetzo kommt für unsereinen doch die allerbeste Zeit

"Teraz nadchodzi dla każdego z nas najlepszy czas"
tłumaczenie: Agata Pazdzior 16.12.2012
Aus Fr. W. v. Ditfurth 17. und 18. Jahrhunderts - Nördlingen 1872

Ein Lobgesang der Wandergesellen auf das Frühjahr, die Zeit, in der man dem grummeligen Meister, mit dem man sich über den Winter arrangieren musste, den Abschied geben konnte.

Pieśń wędrujących czeladników mówiąca o radości z nadejścia wiosny, kiedy to czeladnicy mogli pożegnać się z marudzącymi mistrzami, u których zatrudniali się na czas zimy. 

Jetzo kommt für unsereinen

Teraz nadchodzi dla każdego z nas

Doch die allerbeste (allerschönste) Zeit.

Przecież najlepszy(najpiękniejszy) czas

Wenn das Frühjahr tut erscheinen

Kiedy widać już wiosnę

Ziehn wir lustig in die Heid (da gehts lustig in die Heid)

przemierzamy wesoło przez puszczę/(wyruszamy wesoło przed siebie)

Wir schnüren die Bündel vor Freude und springen

zwijamy manatki z radości i skaczemy

Und schwenken die Hüte, Victoria singen.

I machamy kapeluszami, spiewając Victoria

Unser Meister dummen Getu

donaszego mistrza idiotycznego cyrku

kehren wir den Rücken zu. 

odwracamy się plecami.

 

Lei lei . . . . 

La, la…..

 

War das nicht ein großer Jammer

ach co to był za wielki lament

In der langen Winterszeit

tej długiej zimy

Sitzen in der Arbeitskammer

siedząc w pracowni

Ohne eine Herzensfreud.

bez serdecznej radości

Die dummen Meister nur brummen zu hören

słuchając tylko pomrukiwanie głupich mistrzów

Die einen noch wollen was Neues lehren

Inni chcą czegoś nowego nauczać

Obschon lang ihr Hirn verrost

mimo, że ich mózg już dawno zardzewiał

Und dazu die hundsföttisch Kost.

I do tego niegodziwe jedzenie/wyżywienie.

 

Jetzt tun wir die Bündel schnüren

Teraz zwijamy manatki

Können schauen trutzig drein

Możemy wyniośle(dumnie) na to spojrzeć

Soll'n 's die Meister auch verspüren

Niech mistrzowie też to odczują

Wenn sie nun bald sind allein.

Kiedy wkrótce zostaną sami

Wir tun uns darum den Teufel was scheren

Oni nas nic nie obchodzą (bo my ich ignorujemy)

Und lassen sie in ihrem Nest gewähren.

i pozwalamy im zostać w ich norze/dziurze

Auf, ihr Brüder, sagt adje!

Dalej, bracia, powiedzcie Adieu!

Unser Glück geht in die Höh.

Nasze szczęście rośnie.