pokaż menu          

Dziewczę z Amsterdamu

słowa i muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Robert Stiller
(tradycyjna szanta)
           D                          A7       D             D                          D7

Najcwańsze dziewczę, jakie znam - co gadam, dobrze zważ!

          G                          D                     e                G        A7

Najcwańsze dziewczę, jakie znam, mieszka w mieście Amsterdam.

 

           D                                  G          D   A7   D

- Nie będę się już włóczył z Tobą, skarbie mój!

         G              D               e7                    A7

Nie będę się włóczył, los gorzki mnie nauczył,

       D                                     G          D  A7   D

Że lepiej się nie włóczyć z Tobą, Skarbie mój!

 

       D                  A7          D            D                         D7

Różane liczko, jasny wzrok - co gadam, dobrze zważ!

            G                     D                 e      G          A7

Spod czepka lśni złocisty lok, różane liczko, jasny wzrok.

 

       D                     A7        D             D                          D7

Objąłem ją, zwyczajna rzecz - co gadam, dobrze zważ!

      G                       D                    e                         A7

Objąłem ją, zwyczajna rzecz, a ona krzyczy: "Łapska precz!"


           D               A7         D           D                          D7
Więc ja ją na kolana w mig - co gadam, dobrze zważ!
          G                D                    e       G                                A7

Więc ja ją na kolana w mig, a ona jeszcze bardziej w krzyk.

           D                   A7       D           D                          D7

Przyrzekła mi nie robić psot - co gadam, dobrze zważ!

           G                   D                 e           G      A7

Przyrzekła mi nie robić psot i forsę przepuściła w lot.

Marek Szurawski & Jerzy Ozaist - Dziewczę z Amsterdamu


Robert Reuven Stiller (ur. 25 stycznia 1928 w Warszawie) – polski tłumacz i pisarz żydowskiego pochodzenia, poliglota, filolog, religioznawca, językoznawca, publicysta, krytyk, żołnierz AK oraz działacz antykomunistyczny w czasach Polski Ludowej.
Zna ponad 60 języków – z tego czynnie 30 – m.in.: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, czeski, malajski, oba języki łużyckie, łacinę, niderlandzki, islandzki, szwedzki, hiszpański, jidysz, hebrajski, a także sanskryt, grekę, chiński, jawajski i kilka języków polinezyjskich. Oprócz tłumaczeń jest znany jako autor książek i esejów o charakterze językoznawczym oraz sztuk teatralnych, a także jako współzałożyciel żydowskiej gminy reformowanej i propagator odrodzenia judaizmu reformowanego w Polsce. Jednym
z jego przyjaciół jest filozof i tłumacz Jerzy Prokopiuk, z którym dzieli zainteresowania ezoteryczne (na przełomie lat 80.-90. XX w. na łamach czasopisma "Mój Świat" opublikował krótką, a mimo to legendarną serię artykułów na ten temat, był też współredaktorem pisma "Gnosis").
W swoim życiu imał się też zawodów niezwiązanych z tłumaczeniem i pisaniem książek. O swej młodości pisze: "(...) byłem chłopcem dość nerwowym i bojącym się duchów, dopóki mi nie przyszło w wieku lat szesnastu zająć się pracą, której spora część przebiegała z nieboszczykami i w trupiarni." (we wstępie do antologii "Strofy z dreszczykiem", Iskry 1986).
W latach 60. i 70. publikował pod pseudonimami (Tomasz Harasiuk, Jerzy Szperak, Józef Salmanowicz), był m.in. autorem książki "Semantyka zbrodni" o propagandzie w sprawie zbrodni katyńskiej.
W 2005 kandydował do Sejmu z ramienia Platformy Janusza Korwin-Mikkego.
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę