pokaż menu          

Oto jak dobrze

"Hine ma tow"(הנה מה טוב)
słowa i muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Sylwek Szweda 06.01.2011
tradycyjna żydowska - Psalm 133 
(1 i 2 zwrotka w rytmie walca - 3/4, a 3, 4 i 5 w rytmie polki - 4/4) 
 e                             a               e e e e e e a g

Oto jak dobrze i miło

    H7                         e             fis e fis g fis e e 

Gdy bracia siedzą razem 

 e                             a        

Oto jak dobrze i miło

    H7                         e 

Gdy bracia siedzą razem  (x2)

 

   e     C       DG                             h e e d-c h

Dobrze i mi-iło

     a               H7      e                   a g a h a h h

Gdy bracia siedzą razem  

   e     C     DG                              h e e d c h

Dobrze i miło

     a               H7       e                 a g a h h e e 

Gdy bracia siedzą razem    (x2)  

     

          a                       e                 e a a a h g g fis e 

Jak dobrze i ja-ak miło-o jest

    H7                         e                  g fis e fis d e e

Gdy bracia siedzą razem 

          a                       e

Jak dobrze i ja-ak miło-o jest

    H7                         e

Gdy bracia siedzą razem   (x2)

  

                e                          e           d d d e e e d e e

Oto jak dobrze jest, jak dobrze

             a               H7           e

Na na naj na na na na na naj

                e                         e

Oto jak dobrze jest, jak dobrze

             a               H7           e

Na na naj na na na na na naj   (x2)

      

         G                       a                 g h h h d-h a-g-a

Jak dobrze i ja-ak miło jest

         G                       a

Jak dobrze i ja-ak miło jest

          e                       h7               g g g g a-g fis e d

Jak dobrze i ja-ak miło jest

     e               H7       e                   g fis e fis d e e

Gdy bracia siedzą razem   (x2)

 

 

 

HINE MA TOW(הנה מה טוב) Oto jak dobrze

 

   e                              a                  e e e e e e a g

Hinei ma tow uma naim 

    H7                         e                  fis e fis g fis e e 

szewet achim gam jachad  

   e                              a                e e e e e e a g

Hinei ma tow uma naim 

    H7                         e                 fis e fis g fis e e 

szewet achim gam jachad  (x2)

  

   e C          D    G                         h e e d-c-h

Hinei ma to-o-ow  

    a           H7            e                 a g a h a h h

szewet achim gam jachad. 

   e C          D    G                         h e e d-c-h

Hinei ma to-o-ow  

    a           H7            e                  a g a h h e e 

szewet achim gam jachad. (x2)
 

       a                        e                  e a a a h g g fis e 

Hinei ma tow u-uma na-aim

   H7                          e                 g fis e fis d e e

szewet achim gam jachad

       a                      e                

Hinei ma tow u-uma na-aim

    H7                         e               

szewet achim gam jachad (x2)

 

                  e                     e           d d d e e e d e

Hinei ma tow, hine ma tow

             a              H7            e

Na na naj na na na na na naj

                  e                     e

Hinei ma tow, hine ma tow

             a              H7            e

Na na naj na na na na na naj (x2)

 

      G                        a                  g h h h d-h a-g-a

Hinei ma tow u-uma naim

      G                        a               

Hinei ma tow u-uma naim

       e                        h7                g g g g a-g fis e d

Hinei ma tow u-uma naim

    e            H7           e                 g fis e fis d e e

szewet achim gam jachad. (x2)

06.01.2011

 (Israelische Lieder hine ma tow)


 (Hine Ma Tov (הנה מה טוב) - Psalms 133 - Christians For Israel)
הנה מה טוב - סוף הסצינה בצורה הפשיטה על אנטבה
Paul Wilbur - Hinei Ma Tov Umanaim
Hine Ma Tov Umanaim
הנה מה טוב ומה נעים - כניסת שבת - שירי שבת
הנה מה טוב ומה נעים
הנה מה טוב ומה נעים

PSALM 133 (Szczęście płynące ze zgody)
1 Pieśń stopni. Dawidowa. 
Oto jak dobrze i jak miło, 
gdy bracia mieszkają razem; 
2 jest to jak wyborny olejek na głowie, 
który spływa na brodę, 
<brodę Aarona, który spływa 
na brzeg jego szaty> 
3 jak rosa Hermonu, która spada 
na górę Syjon: 
bo tam udziela 
Pan błogosławieństwa, 
życia na wieki.


Dwóch Żydów zwiedza Watykan, podziwiają przepych i bogactwo.
Jeden mówi:
- Popatrz, a zaczynali od stajenki..


 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę