pokaż menu          

Modlitwa strapionego

תְּפִלָּה לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ׃ / T`filah Leani ki-jaatof/
słowa i muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Sylwek Szweda 19.12.2019
tradycyjna hebrajska - psalm 102:1-3a
( C F C C/ C Db C C/ b b C b / C b C  C)
  
 C                                Db                                      e e e g g g gis g f                     

Panie wysłuchaj modlitwy tej

 C                                     f                                     e e g g gis g gis                        

Usłysz mój strapiony głos

  C       C7           f                                                  e e g ais ais gis g f                    

Panie litość nade mną mie

      b                         C7                      f                  f ais c ais gis g ais gis g f

I spójrz jak ciężki jest człowieczy los. /x2


                        As     Db Es         f                       dis gis ais c / cis  c ais c ais gis

Więc wołam Cię, wołam Cię Pa-anie  

                       As      Db        Es                 f        dis gis ais c /  c dis cis c ais gis

Usłysz mój głos i spojrzeć na mnie chciej

             f                              b                              gis c c ais gis g f ais ais              

Mam serce jak trawa spalona 

             Db      Es             Ab  Db - Es                f g gis  g gis ais / dis cis c   

Panie mó ó-ó-ój litość miej.

 

                        As    Db  Es         f                       gis ais c / dis cis  c ais c ais gis  

Więc wołam Cię, wołam Cię Pa-anie  

                       As      Db    Es                    f        dis gis ais c / c dis cis c ais gis

Usłysz mój głos i spojrzeć na mnie chciej

             f                              b                            gis c c ais gis g f  ais ais

Mam serce jak trawa spalona

             Db      c                f                               f g gis  g f ais c gis g f

Panie mó ó-ó-ój litość miej.

                                                ( C F C C/ C Db C C/ b b C b / C b C  C)

 

 

 T`filah Leani ki-jaatof

 תְּפִלָּה לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ׃  

 psalm 102:1-3a

 

( C F C C/ C Db C C/ b b C b / C b C  C)

 

     C                     Db                                      e e e g g g gis g f      

T`filah Leani ki-ja-atof          

           C                                     f                    e e g g gis g gis                    

W`lifnej HaSzem iszpoh si-iho                     

     C         C7         f                                        e e g ais ais gis g f 

T`filah Leani ki-ja-atof                         

           b                       C7            f                  f ais c ais gis g ais gis g f

W`lifnej HaSzem iszpoh si-i-iho  /x2 

 

                       As  Db Es  f                           dis gis ais c / cis  c ais c ais gis

HaSzem szimah tefila -a-ati   

                As   DbEs      f                              dis gis ais c /  c dis cis c ais gis

Weszaweati eleija tabo         

        f                              b                           gis c c ais gis g f ais ais   

Al-taster paneiha mimeni    

        Db      Es            Ab Db - Es                f g gis  g gis ais / dis cis c  

ba-ajo-o-o-om ca-ar li    

 

                       As  Db Es  f                           dis gis ais c / cis  c ais c ais gis 

HaSzem szimah tefila -a-ati   

                As   DbEs      f                              gis ais c c /  c dis cis c ais gis

Weszaweati eleija tabo         

        f                              b                            gis c c ais gis g f  ais ais

Al-taster paneiha mimeni    

        Db      c               f                               f g gis  g f ais c gis g f       

ba-ajo-o-o-om ca-ar li 

                                        ( C F C C/ C Db C C/ b b C b / C b C  C)

 

 

( w tonacji H-dur kapodaster I próg):

 

 

( H7 E H7 H7/ H7 C H7 H7/ a a H7 a / H7 a H7 H7 )
  
 H7                                C                                                 

Panie wysłuchaj modlitwy tej

 H7                                   e                                

Usłysz mój strapiony głos

  H7     H7          e                                              

Panie litość nade mną mie

      a                         H7                     e             

I spójrz jak ciężki jest człowieczy los. /x2


                        G     C D             e                     

Więc wołam Cię, wołam Cię Pa-anie  

                      G        C          D                e        

Usłysz mój głos i spojrzeć na mnie chciej

            e                               a                                         

Mam serce jak trawa spalona 

              C       D              G  C - D                       

Panie mó ó-ó-ój litość miej.

 

                G     C D            e                               

Wołam Cię, wołam Cię Pa-anie  

                       G       C          D                e        

Usłysz mój głos i spojrzeć na mnie chciej

             e                              a                           

Mam serce jak trawa spalona

             C        h                e                            

Panie mó ó-ó-ój litość miej.

                                               ( H7 E H7 H7/ H7 C H7 H7/ a a H7 a / H7 a H7 H7 )

 

 

 T`filah Leani ki-jaatof

 תְּפִלָּה לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ׃  

 psalm 102:1-3a

 

( H7 E H7 H7/ H7 C H7 H7/ a a H7 a / H7 a H7 H7 )

 

     H7                    C                                            

T`filah Leani ki-jaatof          

           H7                                  e                                     

W`lifnej HaSzem iszpoh si-iho                     

     H7        H7       e                                        

T`filah Leani ki-ja-a-a-atof                         

           a                       H7           e                  

W`lifnej HaSzem iszpoh si-i-iho  /x2 

 

                       G    C D   e                          

HaSzem szimah tefila -a-ati   

                G     C D      e                              

Weszaweati eleija tabo         

       e                              a                           

Al-taster paneiha mimeni    

        C        D             G C - D                            

ba-ajo-o-o-om ca-ar li    

 

                       G   C   D  e                          

HaSzem szimah tefila -a-ati   

                G     C D      e                            

Weszaweati eleija tabo         

       e                              a                           

Al-taster paneiha mimeni    

        C        h               e                                 

ba-ajo-o-o-om ca-ar li 

                                       ( H7 E H7 H7/ H7 C H7 H7/ a a H7 a / H7 a H7 H7 )
F F Db Db b b C7 C7 As As Es Es
 
19.12.2019
MODLITWA STRAPIONEGO - Sylwek Szweda
מרדכי בן דוד קומזיץ א | תפילה לעני (פנחס וובר) | MBD Kumzits 1
Mordechai Ben David

תְּפִלָּה לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ׃
יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא׃
אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי

PSALM 102(101)

Prośby wygnańca

Modlitwa trapionego, który znękany wypowiada przed Panem swą udrękę. 
Panie, słuchaj modlitwy mojej, 
a wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie! 
Nie kryj przede mną swego oblicza 
w dniu utrapienia mojego! 
Nakłoń ku mnie Twego ucha: 
w dniu, w którym Cię wołam, szybko mnie wysłuchaj! 

Dni bowiem moje jak dym znikają, 
a kości moje płoną jak w ogniu. 
Moje serce wysycha spalona jak trawa, 
zapominam nawet o spożyciu chleba. 
Od głosu mojego jęku 
moje kości przywarły do skóry. 
Jestem podobny do kawki na pustyni, 
stałem się jak sowa w ruinach. 
Czuwam i jestem jak ptak 
samotny na dachu. 
Każdego dnia znieważają mnie moi wrogowie, 
srożąc się na mnie przeklinają moim imieniem
10 Albowiem jak chleb jadam popiół 
i z płaczem mieszam mój napój
11 na skutek oburzenia Twego i zapalczywości, 
boś Ty mnie podniósł i obalił
12 Dni moje są podobne do wydłużonego cienia
a ja usycham jak trawa. 

13 Ty zaś, o Panie, na wieki zasiadasz na tronie, 
a imię Twoje [trwa] przez wszystkie pokolenia
14 Powstaniesz i okażesz litość Syjonowi, 
bo czas już, byś się nad nim zmiłował, 
<bo nadeszła godzina>
15 Twoi bowiem słudzy miłują jego kamienie 
i użalają się nad jego gruzami
16 Narody będą się bały imienia Pańskiego, 
i wszyscy królowie ziemi - Twej chwały, 
17 bo Pan odbuduje Syjon 
i ukaże się w swej chwale, 
18 przychyli się ku modlitwie opuszczonych 
i nie odrzuci ich modłów. 
19 Należy to spisać dla pokolenia, co przyjdzie
a lud, który zostanie stworzony, niech wychwala Pana! 
20 Bo Pan wejrzał z wysokiego przybytku swojego, 
popatrzył z nieba na ziemię, 
21 aby usłyszeć jęki pojmanych, 
aby skazanych na śmierć uwolnić, 
22 by imię Pańskie głoszono na Syjonie 
i Jego chwałę w Jeruzalem, 
23 kiedy zgromadzą się razem narody 
i królestwa, by służyć Panu

24 Siła moja w drodze ustała, 
dni moje uległy skróceniu
25 Mówię: Boże mój, 
nie zabieraj mnie w połowie moich dni: 
Twoje lata trwają poprzez wszystkie pokolenia. 
26 Ty niegdyś założyłeś ziemię 
i niebo jest dziełem rąk Twoich. 
27 Przeminą one, Ty zaś pozostaniesz. 
I całe one jak szata się zestarzeją: 
Ty zmieniasz je jak odzienie i ulegają zmianie, 
28 Ty zaś jesteś zawsze ten sam 
i lata Twoje nie mają końca. 
29 Synowie Twoich sług będą mogli osiąść na stałe 
i potomstwo ich będzie trwało wobec Ciebie. 

(Według Biblii Tysiąclecia)


Jom Kippur (hebr. ‏יוֹם כִּפּוּר‎jid. ‏יום־כּיפּור‎JomkiperJonkiperJinkiper), Jom Kipurim lub Jom ha-Kipurim (hebr. ‏יום הכיפורים‎) = „Dzień Pojednania [Pokuty, Przebłagania]”); w Polsce zwany także „Sądnym Dniem” – jedno z najważniejszych, najbardziej uroczystych religijnych świąt żydowskich, o charakterze pokutnym. Przypada dziesiątego dnia miesiąca tiszri. Jom Kipur kończy okres „10 dni pokuty” (Jamim Noraim), rozpoczynający się w Rosz ha-Szana. Od zachodu słońca pierwszego dnia (czyli w wigilię) do zachodu dnia następnego obowiązuje całkowity zakaz pracy i ścisły post. Zakazane jest mycie się, namaszczanie ciała, odbywanie stosunków seksualnych, a nawet noszenie skórzanego obuwia. Jom Kipur jest jedynym świętem, do którego Żydzi żyjący w diasporze nie dodają drugiego dnia. Wynika to z trudności zachowania ścisłego postu przez dwa kolejne dni.
Rdzeń hebrajski כִּפּר (kpr) wiąże się z ideą ekspiacji, a w językach semickich przyjmowane są znaczenia: „zakrywania”, „zmazywania”, „ścierania”. W środowisku asyryjsko-babilońskim oraz hetyckim ryty oczyszczenia świątyni nazwano „kuparruu”. Pojawiające się w mezopotamskiej literaturze magicznej terminy „kupirtu” i „takpirtu” określały medium, reprezentujące siłę, która w kontekście rytualno-liturgicznym mogła wyeliminować zło.

Jom Kipur kończy okres „10 dni pokuty” (Jamim Noraim), który rozpoczyna się w Rosz ha-Szana. Według tradycji żydowskiej, w pierwszym dniu nowego roku (Rosz ha-Szana) w niebie otwierane są trzy księgi: pierwsza – „Księga Życia” [Żyjących] (Sefer ha-Chajim), w której zapisywane są osoby czyniące dobro; druga – „Księga Śmierci”, w której spisywani są niepoprawni grzesznicy; oraz trzecia – dla osób, których nie można jednoznacznie ocenić. Werdykt zapada właśnie w Jom Kipur, kiedy Księgi zostają zamknięte. Postępowanie wiernego w czasie Jamim Noraim może mieć wpływ na końcowy osąd podczas Jom Kipur. Istotą Jom Kipur jest indywidualne i wspólnotowe oczyszczenie wiernych poprzez praktykę przebaczania grzechów bliźnim oraz szczerego pokutowania za własne grzechy.
Jom Kipur jest najbardziej uroczystym z żydowskich świąt religijnych. Obchodzone jest jesienią, dziesiątego dnia tiszri. Tradycja judaistyczna uznaje je za najbardziej uroczysty i najważniejszy dzień roku w kalendarzu żydowskim. Nazywane bywa Najważniejszą Sobotą, Sobotą Sobót – „Szabatem Szabatów” (hebr. Szabat Szabaton), „Szabatem uroczystego odpoczynku”.
Odmawiane są także fragmenty z Księgi Hioba i Psalmów. 

 psalm 102:1-3a
 
T`filah Leani ki-jaatof                                  H7 e H7 e
W`lifnej HaSzem iszpoh siho                       H7 e a H7 e
 
HaSzem szimah tefilati                               G C e
Weszaweati eleija tabo                               G C e
Al-taster paneiha mimeni bajom car li       e a C D G – e (C)
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę