pokaż menu          

Michał wciąga łódź na brzeg, alleluja!

Michael Row the Boat Ashore
słowa i muzyka: tradycyjne (1863)
tłumaczenie: Sylwek Szweda 08.08.2021
tradycyjny spirituals (1863 rok)
                 C                                      FC 

Michał wciąga łódź na brzeg, alleluja!

                   e           F          G             C GC 

Wokół wszędzie słychać śpiew, allelu-uja! 

 

                    C                            FC  

Chociaż drży cały świat, alleluja!

                    e            F           G            C GC   

Księżyc z słońcem nagle zbladł, allelu-uja

 

             C                                   FC 

I choć raj się stał pustynią, alleluja!

              e           F           G             C GC  

To najgorszy czas już minął, allelu-uja!  

 

                     C                             FC 

Dmijcie w róg na Syjonie, alleluja!

              e        F      G               C GC  

Bo to świata tego koniec, allelu-uja!  

    

             C                                         FC  

Jezus czeka wciąż na Ciebie, alleluja!

              e                 F                G              C GC   

Byś zamieszkał z Nim dziś w niebie, allelu-uja!

 

                    C                                   FC 

W żagle dmie wolności wiatr, alleluja!

             e         F              G          C GC  

Upragniony nadszedł czas, allelu-uja

 

                 C                                       FC 

Michał wciąga łódź na brzeg, alleluja!

                   e           F          G             C GC 

Wokół wszędzie słychać śpiew, allelu-uja!  

08.08.2021
Michael Row the Boat Ashore (Live)
Pete Seeger - Michael Row The Boat Ashore
Michael Row The Boat Ashore
The Highwaymen - Michael (Row The Boat Ashore)
Michael Row the Boat Ashore
New Christy Minstrels - "Michael Row Your Boat" live 1962 Andy Williams
The Beach Boys-Michael, Row The Boat Ashore
Smothers "Michael Row the Boat Ashore"
The New Christy Minstrels - Michael Row The Boat Ashore
Michael, Row The Boat Ashore - The Brothers Four
Michael Row The Boat Ashore, The Highwaymen
Brothers Four - Michael Row The Boat Ashore
Michael Row the Boat Ashore
Pete Seeger sings Michael Row Your Boat Ashore


Wersja „Michael, Row the Boat Ashore”, która jest dziś powszechnie znana, została zaadaptowana przez bostońskiego piosenkarza i nauczyciela Tony'ego Saletana, który nauczył go Pete'a Seegera w 1954 roku. Saletan jednak nigdy tego nie zarejestrował. Seeger nauczył go Tkaczy, którzy wykonali go na koncercie z okazji spotkania w Wigilię Bożego Narodzenia w 1955 r. Nagranie tego występu ukazało się w 1957 roku na albumie zatytułowanym The Weavers on Tour. W tym samym roku piosenkarz folklorystyczny Bob Gibson umieścił go na swoim albumie Carnegie Concert. The Weavers włączyli aranżację do The Weavers' Song Book, opublikowanej w 1960 r. Podobnie Seeger umieścił ją w swoim śpiewniku z 1961 r., American Favorite Ballads, z przypisaniem do Saletana. Amerykański kwintet folkowy The Highwaymen zdobył w 1961 r. pierwsze miejsce na listach przebojów pop i easy listening w USA. z ich wersją, pod prostszym tytułem „Michael”, nagraną i wydaną w 1960 roku. Aranżacja Highwaymenów osiągnęła na trzy tygodnie pierwsze miejsce w Top 40 rozgłośni radiowej WABC w Nowym Jorku w sierpniu 1961 roku  i przez dwa tygodnie w Wrzesień 1961 na liście Billboard's Top 40 w kraju, pozostając w pierwszej dziesiątce do października.To nagranie trafiło również na 1. miejsce w Wielkiej Brytanii. Billboard umieścił rekord jako nr. 3 pieśń z 1961 r. 

„Michael, Row the Boat Ashore” (znana również jako „Michael Rowed the Boat Ashore”, „Michael, Row Your Boat Ashore” lub „Michael, Row That Gospel Boat”) to afroamerykański spiritual, który po raz pierwszy został odnotowany podczas  Wojny na Wyspie Św. Heleny, jednej z Wysp Morskich Karoliny Południowej. Najbardziej znane nagranie zostało wydane w 1960 roku przez amerykański zespół folkowy The Highwaymen; ta wersja na krótko osiągnęła status hitu numer jeden jako singiel.
Śpiewana była przez byłych niewolników, których właściciele opuścili wyspę, zanim przybyła flota Unii, aby wymusić blokadę. Charles Pickard Ware był abolicjonistą i absolwentem Harvardu, który przybył, aby nadzorować plantacje na wyspie St. Helena w latach 1862-1865, i zapisał piosenkę w notacji muzycznej, gdy usłyszał ją śpiewającą wyzwoleńców. Kuzyn Ware'a, William Francis Allen, doniósł w 1863 roku, że byli niewolnicy śpiewali tę piosenkę, płynąc z nim łodzią przez Station Creek.
Piosenka została po raz pierwszy opublikowana w 1867 roku w Slave Songs of the United States przez Allena, Ware i Lucy McKim Garrison. Muzyk ludowy i pedagog Tony Saletan odkrył ją na nowo w 1954 roku w egzemplarzu bibliotecznym tej książki. Piosenka jest skatalogowana jako Roud Folk Song Index nr 11975.


Rzeka Jordan była miejscem, gdzie Jezus został ochrzczony i może być postrzegana jako metafora wyzwolenia i zbawienia, ale także jako granica Ziemi Obiecanej, śmierci i przejścia do Nieba[5].
 
Według Williama Francisa Allena piosenka odnosi się do Archanioła Michała [6]. W rzymskokatolickiej interpretacji tradycji chrześcijańskiej Michael jest często uważany za psychopompa lub dyrygenta dusz zmarłych [7].
 
Duchowość została również nagrana na Johns Island w latach 60. przez amerykańskiego muzyka ludowego i muzykologa Guya Carawana i jego żonę Candie Carawan. Janie Hunter, była piosenkarka śpiewaków Moving Star Hall, zauważyła, że ​​jej ojciec, syn byłych niewolników, śpiewał o duchowości, gdy po złowieniu ryb wiosłował swoją łodzią z powrotem na brzeg [8].
 
Row, Michael, Row, Alleluja,
Row, Michael, Row, Alleluja,
Wypłyń łodzią na brzeg, Alleluja,
Zobacz, jak robimy awanturę, Alleluja,
Zobacz, jak się kłócimy, Alleluja,
Pozwól mi spróbować szansy, Alleluja,
Pozwól mi spróbować szansy, Alleluja,
Wskocz do wesołej łodzi, Alleluja,
Wskocz do wesołej łodzi, Alleluja,
Po prostu wiosłuj Michael, wiosłuj, Alleluja,
Wypłyń na brzeg, Alleluja.
 
 Podobną wersję zebrał Guy Carawan na bliżej nieokreślonej Morskiej Wyspie.
 
Pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja,
Pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja,
Siostra Mary spróbuj swojej szansy, Alleluja,
Siostra Mary spróbuj swojej szansy, Alleluja,
Po prostu pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja,
Po prostu pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja,
Michael wiosłuj swoją łodzią na brzeg, Alleluja,
Michael wiosłuj swoją łodzią na brzeg, Alleluja,
Siostro Mary wiosłuj swoją łodzią, Alleluja,
Siostro Mary wiosłuj swoją łodzią, Alleluja,
Wszyscy próbują szansy, Alleluja
Wszyscy próbują szansy, Alleluja
Och po prostu pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja
Och po prostu pozwól mi spróbować swojej szansy, Alleluja
 
 Harry Belafonte zaśpiewał nieco inne wykonanie na swoim albumie Midnight Special, który łączy elementy zaczerpnięte z chrześcijaństwa, amerykańskiego niewolnictwa i ruchu praw obywatelskich. Teksty przechodzą przez różne części biblijnej narracji, zanim kończą się następującymi wersetami: [9]
 
Przybili Jezusa do krzyża, Alleluja
Ale jego wiara nigdy nie została utracona, Alleluja
Więc chrześcijańscy żołnierze wyruszają na wojnę, Alleluja
Utrzymaj tę linię w Arkansas, Alleluja
Michael wiosłuje łodzią na brzeg, Alleluja!
Michael wiosłuje łodzią na brzeg, Alleluja!
 
Jak Jozue w Jerychu, Alleluja
Alabama jest następna, Alleluja
Więc Missisipi uklęknij i módl się, Alleluja
Po drodze jeszcze kilka autobusów, Alleluja
Michael wiosłuje łodzią na brzeg, Alleluja!
Michael wiosłuje łodzią na brzeg, Alleluja!


*


Dmijcie w róg na Syjonie,
a wołajcie na górze mej świętej!
Niechaj zadrżą wszyscy mieszkańcy kraju,
bo nadchodzi dzień Pański,
bo jest już bliski.
Dzień ciemności i mroku,
dzień obłoku i mgły.
Jak zorza poranna rozciąga się po górach
lud wielki a mocny,
któremu równego nie było od początku
i nie będzie po nim nigdy aż do lat przyszłych pokoleń1.
Przed nim ogień pożerający,
a za nim płomień palący;
ziemia ta jest przed nim jak ogród Eden,
lecz po nim będzie pustym stepem
i przed nim nikt nie ujdzie.
Wygląd ich podobny do wyglądu koni,
a będą biec jak rumaki,
co skaczą po szczytach gór:
jak turkot rydwanów
i jak szum płomienia ognia, co pożera ściernisko,
jak lud potężny, gotów do walki.
Przed nim narody lęk odczuwać będą,
wszystkie twarze pobledną.
Jak bohaterowie pobiegną do szturmu,
jak mężowie waleczni wdrapią się na mury,
każdy z nich pójdzie swą drogą,
a ze ścieżek swoich nie zstąpią.
Jeden drugiego nie przyciśnie,
każdy pójdzie swoim szlakiem.
I choć na oręż natrafią,
ran nie odniosą.
Napadną na miasto, zdobędą mury,
na domy się wdrapią,
jak złodziej wtargną oknami.
10 Przed nim drży ziemia,
niebiosa się trzęsą,
słońce i księżyc ulegają zaćmieniu,
a gwiazdy tracą swą jasność.
11 A Pan wydaje głos przed wojskiem swoim,
gdyż bardzo liczny jest Jego obóz
i pilni wykonawcy Jego rozkazów;
wielki bowiem będzie dzień Pański
i straszliwy bardzo. I któż go przetrzyma?
12 «Przeto i teraz jeszcze - wyrocznia Pana:
Nawróćcie się do Mnie całym swym sercem,
przez post i płacz, i lament».
13 Rozdzierajcie jednak serca wasze, a nie szaty!
Nawróćcie się do Pana Boga waszego!
On bowiem jest łaskawy, miłosierny,
nieskory do gniewu i wielki w łaskawości,
a lituje się na widok niedoli.
14 Kto wie? Może znów pożałuje
i pozostawi po sobie błogosławieństwo [plonów]
na ofiarę z pokarmów i ofiarę płynną
dla Pana Boga waszego.

Księga Joeja 2.1-11
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę