ukryj menu          

Kto może opowiedzieć

Mi Yemalel (Who Can Retell)
słowa i muzyka: tradycyjne
tłumaczenie: Sylwek Szweda 12.12.2011
Tradycyjna starohebrajska pieśń
(G e G a G C G C   G e G a G D G)x2  

 

    G            e              G              a     GC GC

Kto dziś opowie wszystkie historie Izraela

   G          e          G              a        G D  G

Każda epoka swych bohaterów daje nam

   G              e         G                a            G     C   GC

Nikt nie policzy, było ich wszystkich bardzo wielu

   G          e          G              a        G D   G

Każda epoka swych bohaterów daje nam.

 

       d 

Szma!*  

        d                   A7                   d

Makabejczycy w samą porę 

        d                     A7                          d

Przyszli wyciągnąć nas z niewoli

    g                                      A

Dzisiaj powstać musi Izrael

     g         A7                  D7      g - D7 (G e G a G C G C   G e G a G D G)x2     

Czas by cały Naród zbudził się. 

 

    G             e             G              a      GC GC

Kto dziś opowie wszystkie historie Izraela

   G          e          G              a        G D   G

Każda epoka swych bohaterów daje nam

   G              e         G                a            G     C    GC

Nikt nie policzy, było ich wszystkich bardzo wielu

   G          e          G              a        G D   G 

Każda epoka swych bohaterów daje nam.  

 

    A             fis            A              h      AD AD

Kto dziś opowie wszystkie historie Izraela

   A          fis         A              h         A E   A

Każda epoka swych bohaterów daje nam

    A            fis         A                h             A    D    A D

Nikt nie policzy, było ich wszystkich bardzo wielu

   A          fis         A              h         A E   A

Każda epoka swych bohaterów daje nam. 

 

 

 

 

   G          e         G          a       G     C  G    C 

Mi jemalel gvurot Jisrael, Otan mi jimneh? 

   G                 e        G              a       G    D G 

Hen bechol dor jaqum Hagibor, goel Ha'am. /x2

 

       d  

Szma! 

        d                   A7                       d 

Bajamim hahem bazman hazeh,  

        d                  A7          d 

Makabi moszija ufodeh, 

     g                                    A 

uwejameinu kol am Jisrael, 

 g                  D7             g - D7 (G e G a G C G C   G e G a G D G)      

jitached, jakum wejigael. 

12.12.2011
* Szema (Szma) Jisrael (hebr. שמע ישראל – „Słuchaj, Izraelu”) – jedna z dwóch najważniejszych, obok Amidy, modlitw w judaizmie. Składa się z biblijnych fragmentów: Pwt 6, 4-9; Pwt 11, 13-21; Lb 15, 37-41.
Obecną formę przyjęła na przełomie II i III w. n.e., jednak już w okresie Drugiej Świątyni w podobnej formie odmawiana była przy składaniu ofiary stałej tamid. Obecnie odmawiana w czasie modlitwy porannej (szacharit) i wieczornej (maariw). Jest wypowiadana bez przerw, każde słowo powinno być wypowiadane uważnie i poprawnie, ze zrozumieniem. Należy mówić na tyle głośno, by słyszeć własne słowa, oczy zakrywając prawą dłonią w celu większego skupienia.
Wobec braku w judaizmie formalnego wyznania wiary, Szema pełni jego funkcję. Zawiera w sobie trzy podstawowe prawdy religijne judaizmu: wiarę w jednego Boga, w nagrodę i karę oraz w objawienie boże, wyrażone poprzez Torę. Mieści także trzy podstawowe przykazania religii: miłości Boga, poddania się Jego opatrzności oraz podporządkowania się prawu wyrażonemu w Torze.
Dwa pierwsze fragmenty Szemy, ręcznie przepisane na pergaminie, tworzą mezuzę, która jest umieszczana przy drzwiach żydowskiego domu. Te same dwa fragmenty, wespół z innymi (Wj 13, 1-10, 11-16), są umieszczane w tefilin.
 
MODLITWA SZEMA ISRAEL
„Słuchaj, Izraelu! Wiekuisty jest naszym Bogiem, Wiekuisty jest jedyny! 
A będziesz miłował Wiekuistego, Boga twojego całym sercem twoim, i całą duszą twoją, i całą mocą twoją. 
I niechaj będą słowa te, które przekazuję ci dzisiaj na sercu twoim! 
I wpajaj je dzieciom twoim, i rozmawiaj o nich, przebywając w domu twoim, i idąc drogą, i kładąc się, i wstając. 
I przywiążesz je jako znak na rękę twoją, i niechaj będą jako przepaska między oczyma twoimi. 
I napiszesz je na odrzwiach domu twojego, i na bramach twoich! I stanie się, gdy słuchać będziecie przykazań moich, które przekazuję wam dzisiaj, abyście miłowali Wiekuistego, Boga waszego, i służyli Mu całym sercem waszym i całą duszą waszą. 
Dam wtedy deszcz ziemi waszej w czasie swoim, wczesny i późny; i będziesz zbierał zboże twoje, i wino twoje, i oliwę twoją. 
Dam też trawę na polu twoim dla bydła twego; i będziesz jadł, a nasycisz się. 
Strzeżcie się, aby nie dało uwieść się serce wasze, abyście nie odstąpili i nie służyli bogom innym i nie korzyli się im. Gdyż zapłonie gniew Wiekuistego na was i zamknie On niebo, i nie będzie deszczu, ziemia też nie wyda plonu swego; a zginiecie rychło z ziemi pięknej, którą Wiekuisty daje wam. 
I tak przyjmijcie te słowa moje do serca waszego, i do duszy waszej; i zawiążcie je jako znak na rękę waszą, i niechaj będą przepaską między oczyma twoimi. 
A nauczajcie ich synów waszych, mówiąc o nich, gdy siedzisz w domu twoim, i gdy idziesz drogą, i gdy kładziesz się, i gdy wstajesz. 
I napiszesz je na odrzwiach domu twego, i na bramach twoich: Aby pomnożyły się dni wasze, i synów waszych na ziemi, którą zaprzysiągł Wiekuisty ojcom waszym oddać im jak długo niebo nad ziemią. 
I oświadczył Wiekuisty Mojżeszowi, i rzekł: "Powiedz synom Izraela, a poleć im, aby zrobili sobie frędzle na krajach szat swoich, w pokoleniach swych, i niech dodadzą na frędzlach narożnych nić z błękitu. 
A niechaj to będzie dla was cicit, abyście spoglądając nań wspominali na wszystkie przykazania Wiekuistego, i spełniali je, a nie podążali za sercem waszym i za oczyma waszymi, za którymi się uganiacie. 
Abyście pamiętali i spełniali wszystkie przykazania moje, a byli świętymi Bogu waszemu. 
Jam Wiekuisty, Bóg wasz, którym wywiódł was z ziemi Egiptu, aby być wam Bogiem, Jam Wiekuisty, Bóg wasz!”

Mi Y'Malel - Common Sound A Cappella (Holiday Concert) (G-dur)
Mi Yimalel
Mi Yimalel Like You Never Saw Before
Mi Yimalel (Quem Contaria?)
Mi Yemalel - Kiryat Noar - Boys Town Jerusalem
Mi Yimalel (a capella)
The weavers Mi Yimalel ( who can re-tell)
mi yemalel.mov (nuty)
Mi y'malel
Mi Yimallel - Chanuka 2011
Mi Yemalel
Mi Yimalel- Jewop (Fall 2015)
mi yemalel
Mi Yimalel


Kto powtórzyć może wielkie wydarzenia Izraela,
kto zliczyć je może?
W każdym pokoleniu powstał bohater,
by uratować naród.
Słuchajcie!

W tamtych dniach i w tamtym czasie,
uratowali i uwolnili nas Makabejczycy.
A w naszych czasach
powstać musi cały żydowski naród.

Who can retell

Who can retell, 
the things that befell us, 
Who can count them? 
In every age a hero or sage, 
Came to our aid.

Ref.
    Hark! In days of yore in 
    Israel's ancient land, 
    Brave Maccabeus led the 
    faithful band. 
    But now all Israel must as one 
    arise, 
    Redeem itself through deed and 
    sacrifice.

Who can retell, 
the things that befell us, 
Who can count them? 
In every age a hero or sage, 
Came to our aid.


MODLITWA AMIDA
Amida (hebr. – stanie, zwana także szmone esre – osiemnaście [błogosławieństw], lub תפילה Tefila – modlitwa) – obok Szema Jisrael jedna z dwóch głównych modlitw w judaizmie. Główny element trzech codziennych żydowskich nabożeństw: szachrit (szaharit), mincha (minacha) i maariw. Jest jedną z najstarszych modlitw w judaizmie synagogalnym, ostatecznie opracowaną, jak podaje Talmud, przez Gamaliela II pod koniec I w. n.e. Jej odmawianie zastępuje kult ofiarny po zburzeniu Drugiej Świątyni przez Rzymian w 70 r. n.e.
Nazwa szmone esre – „osiemnaście” związana jest z osiemnastokrotnym wymienieniem imienia Boga w Psalmie 29 i w trzech paragrafach Szema. Ponadto osiemnastokrotne powtórzenie tetragramu daje razem „Wielkie Imię” złożone z siedemdziesięciu dwóch liter.
W rzeczywistości modlitwę tworzy dziewiętnaście wezwań, skierowanych do Boga, gdyż już w okresie misznaickim dołączono kolejne, skierowane przeciwko heretykom, odstępcom i zdrajcom. W szabat typowa struktura Amidy i liczba błogosławieństw ulega zmianie. Modlitwę odmawia się stojąc, ze złączonymi nogami (stąd jej nazwa), z lekko pochyloną głową, z twarzą zwróconą w kierunku Jerozolimy. Zabronione jest jej przerywanie, zmiana pozycji lub wypowiadanie innych słów. Przed jej rozpoczęciem wierny robi trzy małe kroki do przodu, co oznacza symboliczne wkroczenie przed oblicze Boga, podobnie po zakończeniu modlitwy wycofuje się, odchodząc sprzed tego oblicza. Rabini podkreślają, iż modlitwa ta wymaga specjalnego skupienia – kawany. Następnie powtarza ją głośno chazan (kantor). Pierwotnie głośne czytanie miało miejsce ze względu na tych, którzy nie znali modlitwy. Zamykając każde z usłyszanych wezwań amen, przyjmowali modlitwę jako swoją. Przy czytaniu Amidy przez chazana wymagana jest obecność minjanu (dziesięciu dorosłych Żydów). Pomiędzy drugim a trzecim wezwaniem odmawia się Keduszę, składający się biblijnych wersetów. Kedusza zawiera anielskie wychwalanie Boga, w czasie jej odmawiania wierni stoją, unosząc się na palcach stóp podczas konkretnych wezwań.
Kolejne wezwania Amidy noszą nazwy w polskim tłumaczeniu: 1. Praojcowie, 2. Potęga, 3. Świętość Imienia, 4. Rozumienie, 5. Skrucha, 6. Przebaczenie, 7. Wybawienie, 8. Uleczenie, 9. Błogosławieństwo lat, 10. Zgromadzenie wygnańców, 11. Sąd, 12. Przeciwko heretykom, 13. Sprawiedliwi, 14. Odbudowa Jerozolimy, 15. Królestwo Domu Dawida, 16. Przyjęcie modlitwy, 17. Służba świątynna, 18. Dziękczynienie, 19. Pokój.
Można je wszystkie podzielić na trzy części: trzy pierwsze sławią Boga, kolejne trzynaście zawiera prośby skierowane do Niego, zaś ostatnie trzy to prośba o powrót na Syjon, podziękowanie za opiekę i cuda oraz prośba o pokój i pomyślność dla narodu Izraela. Pierwsza i ostatnia grupa błogosławieństw występuje zawsze.


Psalm 106:2
Tekst oryginalny:
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל-תְּהִלָּתוֹ׃

Biblia Warszawska: Kto wysłowi potężne dzieła Pana, Kto ogłosi całą chwałę jego?

Biblia Tysiąclecia: Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały?

Biblia Gdańska: Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?

2 ghłos: 

     h d    des   h     a  g a b a
Dzisiaj powstać musi Izrael
     h    d desh    a g       a  g   g
Czas by cały Naród zbudził się. 
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę