Do Lidii
d
We mnie, gdy zakochałaś się
d C d
Nikt przede mną nie tulił błyszczącej szyi twej
d
Mijał nam słodko dzień za dniem
d C d
Miłość ta była jak piękny królewski sen.
d C
Na-na-na-na-naj-na na-na-na-na-na-naj-na
d C d
Na-na-na-na-na-na-na-naj-na na-na-na-na-na-naj-na-na-na
d
W innej wnet zabujałeś się
d C d
Zapomniałeś, że ja naprawdę wciąż kocham cię
d
Wielu nam zazdrościło lecz ty
d C d
Z tamtą dziewką swój sen nowy zacząłeś śnić.
d
Ona pięknie na lutni gra
d C d
Śpiewa dla mnie jak nikt i serce otwarte ma
d
Żeby z nią całą wieczność być
d C d
Mógłbym dla niej jak w dym z radością przez ogień iść.
d
Ciemna noc zaskoczyła mnie
d C d
Nie wiem co robić mam z miłości aż palę się
d
Życia dwa nie wystarczą, by
d C d
Komuś uwierzyć znów, będzie niełatwo mi.
d
Stary płomień czy pali się
d C d
Czy zakwitnie by lśnić jak gwiazda na niebie
d
Droga Lidio czy moje drzwi
d C d
Znów otworzą się tak dla ciebie jak w tamte dni.
d
Gwiazda na niebie daje znak
d C d
Jak nadzieja co wciąż wskazuje nam nowy szlak
d
Pogubiłeś się jak i ja
d C d
Mogę umrzeć i żyć, z kim chce mogę teraz być.
S felfénylő nyakadat még nem ölelte más
Ifjú, míg veled éltem én,
Nálam jobban a dús perzsa király sem élt.
R. Ana-nana-na ana, ana-nana-na ana
Ana-nana-na ana, na-nana-na-nana.
2. Míg más nem hevített, csak én,
Míg el nem ragadott tőlem a trák Chloé,
Rólam szólt a dalod s olyan
Híres voltam, akár hajdani ősanyánk.
R.
3. Lantot penget a szép Chloé,
Fenséges szerető és dalosajkú is;
Hogy megváltsam az életét,
Vállalnám a halált boldogan érte én.
R.
4. Engem meg Calais szeret,
Testem most vele ég egy szerelem tüzén,
Hogy megváltsam az életét,
Vállalnám a halált kétszer is érte én.
R.
5. S mit szólnál, ha a régi láng
Fellobbanna ma és szőke Chloé helyett
Hozzád kötne a vágy megint,
Ajtóm újra neked nyílna ki Lydiám?
R.
6. Szép csillag Calais ragyog,
Náladnál meg a bősz Ádria sem vadabb,
Nád sem hajladozóbb, de nézd!
Csak véled tudok én halni is, élni is!
R.
Międzynarodową sławę zdobył jako założyciel i lider Zespołu Sebö wykonującego utwory ludowe i własne kompozycje. W pierwszym składzie zespołu zaczynała karierę światowa gwiazda muzyki etnicznej Márta Sebestyén. Dziś w zespole grają Iván Barvich, Géza Orczi i László Perger - muzycy, którzy stali się znani z interpretacji folkloru bałkańskiego.
Cały tekst: http://wyborcza.pl/1,75475,38164.html#ixzz3gbtKgNOu
Ferenc Sebő (Węgry) |
To wielka postać węgierskiej kultury: kompozytor, lider grup muzycznych, animator rozmaitych wydarzeń i przedsięwzięć kulturalnych. Aktywny inicjator ruchu Domów Tańca na Węgrzech (Táncház, Hungarian Dance House). Ruch ten zawiązał się w latach 70-tych ubiegłego wieku. Jego założyciel kieruje uwagę młodzieży na tradycyjne wartości regionu Basenu Karpackiego. Dzięki temu jedną z form rozrywki stało się kultywowanie prastarych tradycji tańca i śpiewu zachowanych przez mieszkańców wsi. W pierwszym składzie zespołu swoją karierę rozpoczynała Márta Sebestyén oraz Peter Eri, którzy także są członkami, znanego na całym świecie zespołu Muzsikas. Tradycje regionu Basenu Karpat są równocześnie odzwierciedleniem tysiącletniej historii kultury Europy. Przecież to tutaj napływały na przestrzeni wieków wszystkie prądy kulturowe z Zachodu.Tu mieszały się one z miejscowymi zwyczajami. Węgrzy oraz inne żyjące tutaj narodowości (Rumuni, Słowacy, Południowi Słowianie) zachowali takie stare tradycje europejskie, które w zachodniej części kontynentu uległy już zapomnieniu. W Polsce motywy z jego melodii popularyzują Brathanki. Czerwone korale – singel grupy Brathanki wydany w 2000 roku w albumie Ano!. Kilka miesięcy po wydaniu albumu media ujawniły, że kilka piosenek z Ano! (m.in. Czerwone Korale) to kompozycje węgierskiego muzyka Ferenca Sebő. Zespół odparł zarzuty o plagiat, twierdząc iż był przekonany, że wykorzystuje tradycyjne melodie ludowe (co zresztą zaznaczył na płycie) i nie znał nazwiska kompozytora. Sam Sebő przyjął zaproszenie grupy do zagrania wspólnych koncertów i wziął udział w nagraniach drugiej płyty. Zbigniew Tadeusz Książek (ur. 1954 w Skarżysku-Kamiennej) – polski scenarzysta i poeta. Autor tekstów piosenek m.in. Michała Bajora, Zbigniewa Wodeckiego, Ryszarda Rynkowskiego czy zespołu Brathanki, współpracownik Piwnicy pod Baranami. Jego sztuki teatralne reżyserowali m.in. Márta Mészáros (Urodziny mistrza), Krzysztof Jasiński (Sztuka kochania) i Igor Michalski (Sceny miłosne dla dorosłych). Twórcascenariuszy filmów animowanych (Żeby inaczej pięknie raczej, Biały Pies i Dla Noemi), dobranocek dla dzieci oraz scenariusza spektaklu Piwnicy pod BaranamiGroble, Groble czyli Piotra Skrzyneckiego opowieść o żywych i umarłych. Autor powieści i wierszy dla dzieci: Królestwo zielonej polany, Pioseneczki dla moich siostrzeńców. Wspólnie z kompozytorem Piotrem Rubikiem jest twórcą wielokrotnie nagradzanego Tryptyku Świętokrzyskiego, w którego skład wchodzą oratoria: Świętokrzyska Golgota, Tu Es Petrus i Psałterz Wrześniowy; a także kantaty Zakochani w Krakowie, która została stworzona w związku z obchodami 750-lecia lokacji Krakowa. W 2007 nawiązał współpracę z kompozytorem Bartłomiejem Gliniakiem, której owocem są oratoria Siedem Pieśni Marii dla sanktuarium Maryjnego w Leśniowie, Listy z Placu Zgody upamiętniające 70. rocznicę utworzenia getta w Kielcach oraz Oratorium kalwaryjskie. Rok 2011 to powrót do twórczości z Piotrem Rubikiem – ukazuje się album Opisanie świata. Laureat m.in.: Studenckiego Festiwalu Piosenki (1979), Krajowego Festiwalu Piosenki Polskiej w Opolu i Festiwalu Jedynki w Sopocie. "Gazeta" czuje się współsprawcą tego koncertu, bo to my ujawniliśmy, że "Czerwone korale" i kilka inny piosenek z płyty Brathanków skomponował Ferenc SeböPrzypomnijmy: zespół Brathanki na swoim bestsellerowym, debiutanckim albumie "Ano!" wykorzystał parę melodii, o których byli przekonani, że są kompozycjami ludowymi. Piosenka "Czerwone korale" stała się nawet jednym z największych hitów roku. Dopiero z publikacji w "Gazecie" dowiedzieli się, że ich kompozytorem jest znany węgierski muzyk i animator folku Ferenc Sebö. W sierpniu Brathanki wybrały się więc do Budapesztu na spotkanie z kompozytorem. W czasie rozmów obiecali mu, że dostanie od ZAiKS-u honorarium autorskie, a na następnych edycjach płyty pojawi się informacja, kto jest autorem muzyki. Ferencowi Sebö bardzo spodobało się, że jest autorem wielkiego przeboju w Polsce. Podzielił się z zespołem, czerpiącym inspirację z karpackiego folkloru, swoimi wielkimi etnograficznymi archiwami i postanowili, że przy najbliższej okazji zagrają wspólny koncert w Polsce, a może nawet nagrają coś razem. Tą niespodziewaną popularność Ferenca Sebö w Polsce postanowił wykorzystać Węgierski Instytut Kultury, a przy okazji złapać Brathanków za słowo.Program, z którym dziś wystąpi Ferenc Sebö, nosi tytuł "Tajemnice - wieczór poezji śpiewanej". Autor podzielił go na cztery części. W pierwszej, zatytułowanej "Dawny głos Europy", usłyszymy kilka autentycznych węgierskich pieśni ludowych, śpiewanych przy akompaniamencie liry korbowej, instrumentu, który szczyt popularności przeżywał w epoce średniowiecza.- Możemy ją zobaczyć w rękach rzeźbionych aniołków z gotyckich katedr, w towarzystwie cytry, harfy oraz dud, a więc karierę rozpoczęła na dworach królów i magnatów. Następnie kontynuowała ją w domach mieszczańskich, dopóki pojawienie się muzykowania wielogłosowego nie zepchnęło jej na plan dalszy. W ten sposób lira korbowa stała się instrumentem chłopskim, a na sam koniec żebraczym - wyjaśnia Sebö. - Kiedy w 1972 r. kupiłem taką lirę od jednego chłopa, instrument ten znajdował się w najgorszym punkcie swojej kariery.W drugiej części programu "Ad notam" Ferenc Sebö przedstawi kilka węgierskich wierszy pisanych do muzyki. Te teksty już w głowach poetów układały się jako słowa do melodii tureckich, chorwackich czy bułgarskich. Do naszych czasów przetrwał jedynie zapis słów, melodie zrekonstruował Ferenc Sebö w trakcie badań nad muzyką ludową. W trzeciej części programu zatytułowanej "Rytm - antyczne metrum od starożytności do dzisiaj" usłyszymy pieśń znaną w wersji Brathanków jako "Czerwone korale". To wiersz Horacego "Do Lidii". W ostatniej części koncertu "Igraszki współczesnej liryki" Sebö zaśpiewa kilka utworów do wierszy napisanych już w czasach, gdy poezja oddzieliła się od muzyki i zaczęła wieść żywot samodzielny. Komponując melodie do tych tekstów, Sebö niejako cofnął czas, ponownie oddając słowa we władanie muzyki - a może tylko ujawniając muzykę, która w dzisiejszej poezji wiedzie żywot ukryty. - Melodie, które powstają do gotowych tekstów, odkrywają te rytmy, które w atawistyczny sposób kryją się w tekście przeznaczonym do czytania nawet wówczas, kiedy sam poeta o tym nie wie - mówi Ferenc Sebö. Na tym samym koncercie wystąpi też grupa Brathanki, która oprócz innych utworów zagra wszystkie pięć wykorzystanych przez siebie kompozycji Ferenca Sebö. Program koncertu utrzymywany jest na razie w tajemnicy, ale wiadomo, że kilka piosenek wykonają razem. Ferenc Sebö (ur. 1947) - inżynier budowlany, kompozytor, muzykolog, popularyzator muzyki ludowej Europy Wschodniej. Był kierownikiem Krajowego Domu Tańca i kierownikiem muzycznym Zespołu Tańca im. Bartoka, pracował w redakcji muzycznej węgierskiej TV jako redaktor ds. muzyki ludowej, wykładał muzykę ludową na budapeszteńskiej Akademii Muzycznej, jest współpracownikiem Instytutu Muzykologii Węgierskiej Akademii Nauk i kierownikiem Węgierskiego Państwowego Zespołu Ludowego. CZERWONE KORALE
d Z miasta płaszcz i korale me d C d On pochwalił i rzekł, że ze mną zatańczyć chce d Jego dżins i mej bluzki biel d C d Zwarły się w tangu wnet, we włosy miał wtarty żel d Potem mnie na wycieczkę wziął C d I na wycieczce tej mą bieluśką bluzkę zdjął d Wszyscy mi zazdrościli tam C d Gdy wróciłam i gdy w pomiętej bluzeczce szłam d Wczoraj też na tych tańcach był C d A na włosach mu żel, jak srebrzysty księżyc lśnił d Tyle, że z Kryśką cały czas C d Tańczył a w stronę mą, nie spojrzał ni jeden raz (g D D4D Dis D / D Dis F g / Dis F g F D / D4 D Dis D A D ) x2 g D D4D Dis D g fis g fis dis d Z innym zatańczę gdy D Dis F g fis g a b a g Z tą Kryśką będziesz ty Dis F g F D g a b a g fis A potem czemu nie? D4 D Dis D A D g fis dis d a d Niech inny bluzkę mnie D (g D D4D Dis D / D Dis F g / Dis F g F D / D4 D Dis D A D ) x2 La la laj... |