(g d c F Es )
g d c F Es d g a ais c ais a / c f a ais c ais g
u u u-u-u-u-u / u u u-u-u-u-u /x2
g d g g d d / ais ais a ais c a
Ach Boże mój, dla Ciebie Boże mój
c F g a a ais c d dis d c ais a /
Tak pragnę abym rę-ę-ę-ęce dla Ciebie oddać mógł g a ais c ais a g
g d d dis d c d / ais ais a ais c a
Ach Boże-e mój, dla Ciebie Boże mój
c F g a a ais c d dis d c ais a / g a ais c ais a g
Tak pragnę abym myśli dla Ciebie oddać mógł.
c g g a ais d c / ais c ais c ais c
Ofiarą moją jest skruszo-ony-y duch
F d g g g a ais a c / ais c ais a
Nic więcej nie mam ju-u-u-u-uż, nic więcej nie mam ju-uż. a a ais c ais a g /
c F c g c c ais c ais c / c d dis f...
Ofiarą moją jest skruszony du u-u-u-u-u u-u-u-u-uch
c F g g g a ais a c ais c ais a/
Nic więcej nie mam ju-u-u-u-uż, nic więcej nie mam już. ais ais a c ais a g
g d c g a ais c d / dis d c / f dis d c
La-la-la-la laj / la-la-laj / la-la-la-aj
F Es g c d dis f f / dis d c ais a a g
La-la-la-la-laj / la-la-laj / la-la-la-aj /x2
g d d dis d c d / ais ais a ais c ais a
Ach Boże-e mój, dla Ciebie Boże mój
c F g
Tak pragnę abym sło-o-o-owa dla Ciebie oddać mógł.
g Ais d c d f dis d / d d d f dis d c a
Ach Boże-e mój, dla Ciebie Boże mój
c F g (ref.) u u u....
Tak pragnę abym krzyk dla Ciebie oddać mógł.
g d d dis d c d / ais ais a ais c ais-a
Ach Boże-e mój, dla Ciebie Boże mój
c F g
Tak pragnę abym se-e-e-erce dla Ciebie oddać mógł.
g Ais d d dis d c d / f f dis d c a
Ach Boże-e mój, dla Ciebie Boże mój
c F g (ref.) na na na...
Tak pragnę abym życie dla Ciebie oddać mógł.
לך אלי תשוקתי / Lecha Eli t'shukati
po hebrajsku
g d c F Es (Es) d g a ais c ais a / c f a ais c ais g
u u u-u-u-u-u / u u u-u-u-u-u /x2
g d g g d d / ais ais a ais c a
Lecha Eli t(e)'shu-uka-ati
c F g a a ais c d dis d c ais a / g a ais c ais a g
becha chashki-i-i i-i-i-i ve'aha-avati
g Ais d d dis d c d / ais ais a ais c a
lecha libi vekilyo-otai
c F g a a ais c d dis d c ais a / g a ais c ais a g
lecha ruchi-i-i i-i-i-i venishma-ati-i
c g g a ais d c / ais c ais c ais c
Hashi-ive-eni ve'a-ashu-uvah
F d g g g a ais a c / ais c ais a / a a ais c ais a g
vetirtze-eh e e-e-e-et te'shu-uva-ati-i-i-i
c F c g c c ais c ais c / c d dis f...
Hashiveni ve'a-ashu-uva a-a-a-a-a a-a-a-a-ah
c F g g g a ais a c ais c ais a/ ais ais a c ais a g
vetirtze-eh e e-e-e-et te'shu-uva-ati-i
g d c g a ais c d / dis d c / f dis d c
La-la-la-la laj / la-la-laj / la-la-la-aj
F Es g c d dis f f / dis d c ais a a g
La-la-la-la-laj / la-la-laj / la-la-la-aj /x2
g d d dis d c d / ais ais a ais c ais-a
Lecha ez'ak becha ed'(e)ba-ak
c F g
adei shuvi-i-i i-i-i-i le'adma-ati-i
g Ais d d dis d c d / ais ais a ais c ais-a
lecha a-ani be'o-odi-i chai
c F g (ref.) u u u... .
ve'af ki a-a-a a-a-a-a charei moti-i-i-i
g d d dis d c d / ais ais a ais c ais a
Lecha yad(a)i lecha ragla-a-ai
c F g
umimcha hi i-i-i i-i-i-i t(e)'chu-unati-i
g Ais d c d f dis d / d d d f dis d c a
lecha atzmi lecha dami-i-i
c F g .(ref.) na na na..
ve'ori ga-a-a a-a-a-a-a-am goya-ati-i-i-i
DLA CIEBIE BOŻE MÓJ - Sylwek Szweda
Autorem tekstu Lecha Eli t'shukati jest jest wielki sefardyjski rabin Avraham Ibn Ezra.
Chociaż niektórzy uczeni na przestrzeni wieków twierdzili że tekst ten mógł zostać napisany przez rabina Yehudi Ha-Leviego, większość jednak zgadza się, że został on napisany piórem rabina Ibn Ezry. Utwór ten zwykle otwiera święto Jom Kippur. W całym tekście autor opisuje swoje najskrytsze uczucia, a także swoje pragnienie do bliskości z Panem. Dziękuje Bogu za wszystko, co otrzymał - począwszy od codziennego życia i kończąc na jego śmierci. Autor prosi swego Boga o przebaczenie za wszelkie przewinienia i grzechy.
Aben Ezra, Abraham ben Meir ibn Ezra, hebr. אברהם אבן עזרא lub ראב"ע, znany także jako Abenezra oraz Ibn Ezra (ur. ok. 1092 w Tudeli, zm. 23 stycznia 1167) – żydowski uczony i poeta piszący po hebrajsku.
לך אלי תשוקתי - אבנר גדסי - Lecha Eli Tshukati - Avner Gadassi
לך אלי תשוקתי
Chaim Yisrael - Malachim - Lecha Eli g-mol
Slihot itsik et avichay eshel- Leha eli / סליחות איציק ואבישי אשל - לך אלי תשוקתי
Lecha Eli Vimala Zohar-Gad a-mol
Lecha Eli - Dance | לך אלי - ריקוד gis-mol
Lecha Eli T'shukati (לך אלי תשוקתי).mp4 fis-mol
Leja Eli Canta Ben Snof ( Subtitulada español-Hebreo) g-mol
Tobie Mój Boże moje pożądanie / w Tobie moja żądza i moja miłość
Tobie moje serce i me nerki / Tobie mój duch i moja dusza
Tobie moje ręce i moje nogi / i od Ciebie moje właściwości
Tobie ja sam i Tobie moja krew / i moja skóra z moim ciałem
Tobie moje oczy i moje pomysły / kształt i moja forma
Tobie mój duch Tobie moja siła / i moje zobowiązanie i moja nadzieja
Tobie moje serce i krew mleczna / cos tam ( nie do przetłumaczenia)
Tobie jedyny bez drugiego / Tobie podziękowanie jedyne
Tobie królestwo Tobie wezbranie / Tobie coś tam ( nie do przetłumaczenia ) chwalebne
Tobie pomoc w kłopocie / bądź moją pomocą w moim kłopocie
Tobie cos tam ( nie do przetłumaczenia ) cos tam ( nie do przetłumaczenia / jak coś tam ( nie do przetłumaczenia ) w coś tam ( nie do przetłumaczenia )
Tobie moje złamanie wylecz moje złamanie / i moje coś tam ( nie do przetłumaczenia ) i moje uderzenie
Tobie coś tam ( nie do przetłumaczenia) i nie ziemia / coś tam ( nie do przetłumaczenia ) oświetl moją ciemność
Tobie wietrzność na Tobie będę polegał / i Ty jesteś coś tam ( nie do przetłumaczenia)
(trocha niypełne
tłumaczenie: Rysiek i Tamara - Tel Aviv 14.11.2019)
לך אלי תשוקתי, בך חשקי ואהבתי
לך לבי וכליותי, לך רוחי ונשמתי
לך ידי לך רגלי וממך היא תכונתי
לך עצמי לך דמי ועורי עם גוויתי
לך עיני ורעיוני וצורתי ותבניתי
לך רוחי לך כוחי ומבטחי ותקוותי
לך אהמה ולא אדמה עדי תאיר את אפלתי
לך אזעק בך אדבק עדי שובי לאדמתי
לך מלכות לך גאות, לך תאות תהילתי
לך עזרה בעת צרה, היה עזרי בצרתי
ומה אני ומה חיי ומה כחי ועוצמתי
כקש נדף מאוד נהדף ואיך תזכור משוגתי
ואור גנוז לפניך יהי סתרי וסוכתי
ותחת צל כנפיך תנה נא את מחיצתי.
לך אלי תשוקתי / Lecha Eli t'shukati
słowa: Rabbi Avraham Ibn Ezra / muzyka: Yair Gadassi
Lecha Eli t'shukati
becha chashki ve'ahavatilecha libi vekilyotailecha ruchi venishmati Hashiveni ve'ashuvah vetirtzeh et t'shuvati /x2 Na na na...Lecha ez'ak becha ed'bakadei shuvi le'admatilecha ani be'odi chaive'af ki acharei moti Hashiveni... Oooo...
Lecha yad(a)i lecha ragl(a)i
umimcha hi t'chunati
lecha atzmi lecha dami
ve'ori gam goyati
Hashiveni...
TO YOU MY GOD IS MY DESIRE
(Dla Ciebie mój Boże jest moje pragniene)
To you my God is my desire
in you is my pleasure and my love
to you is my heart and my kidneys
to you is my spirit and my soul
Bring me back and I shall return
and thou shalt want my repentance
To you I shall shout out, to you I shall stick
until my return to my land
to you I am as long as I live
(except) until after my death
Bring me back...
To you is my hand and foot
and from you is my characteristic
(all of) myself, my blood is for you
and my skin and my nation
1 wersja(szkic):
Niech Boży Duch najświętszy ześle dar
Niech każdy z nas poczuje w sercu żar
Niech Boży Duch obmyje oczy nam
By każdy mógł już dalej nie iść sam.
Gdy zechcesz ja natychmiast znajdę Cię
I będę modlił się i będę modlił się
Ja tylko czekam aż
zawołasz wrescie mnie
Ja tylko czekam aż
zawołasz wreszcie mnie.
2 wersja:
DLA CIEBIE MÓJ BÓG
לך אלי תשוקתי / Lecha Eli t'shukati
słowa: Rabbi Avraham Ibn Ezra / muzyka: Yair Gadassi
tłumaczenie: Sylwek Szweda 14.11.2019
(g d c F Es )
g d c F Es
u u u-u-u-u-u / u u u-u-u-u-u /x2
g d
Dla Ciebie jest, dla Ciebie jest mój Bóg
c F g
Tak pragnę abym rę-ę-ę-ęce dla Ciebie oddać mógł
g Ais d
Dla Ciebie-e jest, dla Ciebie jest mój Bóg
c F g
Tak pragnę abym myśli dla Ciebie oddać mógł.
c
Ofiarą moją jest skruszo-ony-y duch
F d g
Nic więcej nie mam ju-u-u-u-uż, nic więcej nie mam ju-uż.
c F c g
Ofiarą moją jest skruszony du u-u-u-u-u u-u-u-u-uch
c F g
Nic więcej nie mam ju-u-u-u-uż, nic więcej nie mam już.
g d c
La-la-la-la laj / la-la-laj / la-la-la-aj
F Es g
La-la-la-la-laj / la-la-laj / la-la-la-aj /x2
g d
Dla Ciebie jest, dla Ciebie jest mój Bóg
c F g
Tak pragnę abym sło-o-o-owa dla Ciebie oddać mógł.
g d
Dla Ciebie jest, dla Ciebie jest mój Bóg
cF g (ref.) u u u....
Tak pragnę abym krzyk dla Ciebie oddać mógł.
g d
Dla Ciebie jest, dla Ciebie jest mój Bóg
c F g
Tak pragnę abym se-e-e-erce dla Ciebie oddać mógł.
g d
Dla Ciebie jest, dla Ciebie jest mój Bóg
c F g (ref.) la la la...
Tak pragnę abym życie dla Ciebie oddać mógł.
Lecz on zraniony jest za występki nasze, starty za winy nasze. Ukarany został dla naszego zbawienia, a jego ranami jesteśmy uleczeni.
(Księga Izajasza 53:5)
Zakazany rozdział: Izajasz 53 w Hebrajskiej Biblii